Showing posts with label books. Show all posts
Showing posts with label books. Show all posts

Wednesday, August 30, 2023

Reading a book

In 2004 Spanish bookshops were intimidating places. Berlin Wall like there was nearly always a counter and the books were behind it. They were protected by someone, invariably older, invariably stern, Dickensian even - villainous Dickensian. There were shelves too, sometimes in the Allied Zone, but without apparent order. Lots of the shops were dark and dusty with piles of books. The organisation of the books was a secret known only to that formidable bookshop employee. As well as looking sinister the person behind the counter spoke Spanish. Another big hurdle. But I'd decided early on in my Spanish adventure that reading in Spanish was a good way to tackle the language so these obstacles had to be overcome.

After a couple of bad buys, panicked into buying some Spanish classic with impenetrable prose, I decided to try something I'd already read in English. I'd been told that translated books were often easier to read. Hemingway, and his short sentences seemed like a good place to start. I chose For Whom the Bell Tolls, a story set in Spain. At the time Corte Inglés, the department store, was still a Spanish Institution. Being a department store it was, largely, self service. The book section was a bit more like the UK bookshops I was used to. I wrote the, translated, name of the book and the author on a piece of paper and showed it in Corte Inglés. Their indexing system, their cataloguing system, was so labyrinthine that even a person who worked there wandered from bookcase to bookcase mouthing the title and occasionally re-assuring me that she was sure they had it. If they did she didn't find it. In the end I ordered the book from Juan, one of the local places to buy books in Pinoso, and only four weeks later it was mine. That three to four week delay is still pretty normal if you order a book that isn't on the bestseller list. 

Books are expensive in Spain and so, faced with the cost and the difficulty of buying books, I joined the library. At that time speaking in Spanish was traumatic. I'd practice the phrase all the way to the counter encounter and then stumble over every word. In fact the joining process proved dead easy. Librarians, unlike book sellers, seemed pleased to see me and to help. My original library card, with a mugshot from 2005, still works.

These days I usually read e-books. I prefer print books but e-books, well Kindle in my case, have a bundle of advantages. 

Price is a big advantage. E-books are half the price of an actual book. In fact when I used to buy from the Amazon UK site the books written in Spanish, available there, were often even cheaper than the same book on the Spanish Amazon website. 

Then there is the advantage of electronic browsing before buying. It's possible to download sample pages so you can decide whether you like the style before parting with your hard won wealth. Lots of classic books are free but the language tends to be difficult.

For me though the huge advantage of reading on an e-book, in a foreign language, is that all the devices from dedicated readers to mobile phones, come with dictionaries. Some of the dictionaries come free as part of the software bundle but I also bought the Collins Spanish to English dictionary. That means that getting instant definitions of any essential word in the Spanish book that I'm reading is just a press away.

There are some books that I want to read that are only published in paper. When that's the case I ask one of the local shops to order the book. I usually have a queue of books to read on the e-book so the wait isn't as onerous as it once was. I could get them quicker, and a bit cheaper, online but supporting local business always feels honourable and you can say thanks Juan or Mariló y Susana which makes you feel a bit more like you belong.

The last thing was knowing what to read. The big bookshops all have displays which are easy to wander around, as do the big supermarkets like Eroski, Alcampo or Carrefour. There is a price fixing system in Spain so the big outlets only have a slight price advantage over local bookshops. Local bookshops may or may not have browsable displays but the new stuff is nearly always in the window. I pick up most of my recommendations for new books from an artsy radio podcast I listen to but that's because I like the programme in general. All of the Radio and TV channels have book review programmes and finding book review podcasts and video channels is only a Google away. And, back at the library they have a new acquisitions display which makes it dead easy.

Wednesday, April 27, 2022

Club de lectura Maxi Banegas

For years and years I've been fed up that my Spanish isn't as good as it should be. It's always seemed to me that without being able to read, understand and speak Spanish we immigrants become perpetual tourists. Obviously some things get translated for us and they are accessible because the Internet makes them so but lots of stuff will sneak by if we are not able to understand the conversations of our neighbours, read about events or keep up with the current affairs type memes that pop up on social media.

I try to do something Spanish language most days. I have conversations with people on the Internet or I read a few pages from a book or learn a few words. I read and watch Spanish news, I listen to Spanish radio and other bits and bats. I'm also still on the mailing list for a couple of language learning websites too. One of them, a video blog, suggested that we should set ourselves a language challenge; do something that was a bit beyond our grasp - pushing the envelope as they used to say in my youth. Now it just so happened that, a couple of days after seeing that video, I went into Pinoso to see the unveiling of the balcony banners related to International Women's Day. One of the banners had been done by the local Book Club or Readers Circle, el Club de Lectura Maxi Banegas (Maxi Banegas was a poet and teacher from Pinoso). As I usually read books in Spanish, I thought, "why not?".

Bull by the horns time. I went directly from the square outside Pinoso Town Hall to the Cultural Centre which is where the library is, to ask about the book club. They seemed to think I was a bit strange, actually lots of people would agree but that's another blog! They told me I would be the only man - perhaps that was it. Maybe they were appalled by my very British accent when speaking Spanish but my take on that is that Bruno Tonioli's's Italian accent makes him cute to TV viewers so why shouldn't the same idea work for me?

Anyway they gave me a date for the club, a Wednesday of the next week. That meant a 270 page novel in eight days. Easy. The librarian seemed a bit shocked that I was willing to buy the book. Normally the library provides the books to the readers. In fact I bought the book in electronic format almost as I was talking to her. I find electronic books much easier to read than paper books, not because of any liking for the format but because the Kindle has a Spanish dictionary on it, so, when I get to a key word that I don't understand, I can look it up without interrupting the flow too much. 

I turned up the next Wednesday with the book, Aquellos tiempos robados, read. The club had been cancelled, apparently a speaker was expected and, because she was ill, the session was scrubbed. They hadn't really expected me to turn up so nobody thought to contact me. 

I have been to one meeting though. I was made to feel welcome and it was splendid that there was another Briton there. I was given a booklet which gave details of the books to be read by what dates along with author's biographies, sleeve notes and the like. Very professional. Speaking in Spanish, about a book in front of a group of about a dozen people is not as pleasant as drinking beer on a sunlit terrace but it wasn't humiliating. My Spanish may have been verging on gibberish but nobody sniggered openly. There's another meeting this evening, that makes three books I've read because of the club and all have been good, well chosen. I'm on to number four and the first few pages had me guffawing so I think it will be good too.

What's more I was able to go back to the video blog and report that envelope duly pushed.

Tuesday, February 16, 2021

Names are not always what they seem

My latest book is a political biography about the bloke who was President of Spain, on the losing side, in the 1936-39 Spanish Civil War. I heard it reviewed on a podcast I listen to. Normally, when I read or hear about a potential book to read I download a sample to my eBook or save it to a wants list so that, when the time comes to buy something, I have a few queued up ready to compare and contrast. Like all the books I read in Spanish I will forget the title and author. Spanish names just don't stick. I've often had conversations with Spaniards asking if I've read something. I deny all knowledge but then, as they describe the content, I have to admit that I have.

I'd heard mention of a book by Benjamin Black on the Spanish radio; it was being offered as a competition prize. It turns out that Benjamin Black is a pen name for the Irish writer John Banville. I had never heard his name before yet I have no trouble at all remembering it. Why do I remember John Banville just as easily as I forget Josefina Carabias? I suppose the answer is because I'm British and the name John Banville (or Benjamin Black) has a resonance that a Spanish name doesn't. Of course it may be another sign of the years passing like my increasingly frequent visits to the toilet.

It's the same for Spaniards - namewise not bladderwise. My second name John doesn't flow properly for the majority of Spanish people who have to write it down. They often write Jhon instead which seems better, probably righter, to them. Spaniards typically have two surnames - dad's first and mum's second (though there's no problem with reversing them). So if I were named the Spanish way I'd be Christopher Thompson Marriot or maybe Christopher Marriot Thompson. Thompson was my dad's surname and Marriot my mum's maiden surname. Because I have two forenames - Christopher John - but only one surname - Thompson - lots of Spaniards presume that my first surname is John and my second surname is Thompson. Traditionally the first surname is used in address. Pablo Iglesias Turrión, one of our vice presidents, is usually referred to as Pablo Iglesias, for example. So I get lots of emails and post addressed to Sr. Christopher Jhon.

Friday, April 24, 2020

Moving my lips as I read

I was sitting in the garden. I had my feet up and a beer in one hand and an electronic book in the other so I was reading and drinking or drinking and reading. Maggie pounded past every now and then following that couch to five kilometres programme. One of the cats looked on.

I like books as things. I always think of bookshops as being precise; very neat. They often have a lovely smell too. Fan the pages as you sniff or just breathe deeply as you browse. Nowadays Spanish bookshops are much like British ones - easy access shelves and an impossible range of classifications which only make sense to the person who chose the labelling system. I mean is Philip K. Dick's Rick Deckard in a detective or a sci-fi novel? Not so long ago Spanish bookshops used to be much more difficult, much darker, very Dickensian, musty even. They had men with pince-nez behind wooden counters acting as gatekeepers to the shelves piled high with books at their backs. Old style Spanish bookshops had almost no recognisable organisation and if you were after something specific you couldn't browse - you had to ask. That scared me to death - speaking Spanish. Besides, when you asked you were committed. Do you have Blahdy blah by whatchamacallher? and you were on the road to an order and a two week wait to get the book that could cost a surprising amount of money. Some dozen or so years ago a recommendation for Antonio Gala's, Cosas nuestras set me back 45€ in paperback.

Nowadays I tend to read on a Kindle because, if I'm reading in Spanish, I can use the inbuilt dictionary to look up any key words I don't know. It was Kindle that confirmed me as a staunch Amazon customer. They have nearly everything and they deliver faster than you can drive to the shop. Spanish books are expensive, they have a controlled retail price with discounting only allowed to, I think, 5% of publishers recommended price so the price isn't that important because the market is artificially controlled. I sometimes use other online suppliers, especially for out of print books, but because I'm an Amazon customer it's dead easy to order a book within seconds of reading a review or hearing a recommendation. As the seconds become minutes, if the book exists in electronic form, it's yours. Real paper books come tomorrow or maybe the day after. I know about Amazon and taxes but I know that you too are happy to avoid taxes when you can and there is a chasm between tax evasion and tax avoidance.

I buy only novels from Amazon. I still buy books with pictures from bookshops or sometimes online. The last paper book I bought, because I expected it to have pictures, was about some of the plants featured in the paintings in the Prado museum. I made the mistake of ordering it from a shop in Pinoso. It was a lovely book and I enjoyed it a lot but it cost me 22€ for a paperback and, more annoyingly, it took 5 weeks, yes 5 weeks, to arrive.

With Spain being closed the bookshops are closed too. The independent stores are in danger of going under. I listen to a couple of radio programmes that have a cultural bent and both of them seem to be mounting a campaign in defence of bookshops. I don't quite understand why. Retail is a cut-throat business. Grocer's shops, cobblers, clothes shops, horse crop retailers, in fact all independent shops, were overwhelmed by big stores. Nowadays those physical shops are increasingly under pressure from online retailers. Why is there such a feral defence of bookshops when there wasn't for ironmongers or record shops? Is it a class thing?

Thursday, March 21, 2019

By the book

"You use a lot of continuous tenses in your books. Is there any particular reason for that?". It's an interview on the BBC Radio 4 arts programme, Front Row, some twenty years ago. The author was from the USA, he was pleased. "Being interviewed in England is just so great - you want to talk about my use of grammar!".

When we first arrived in Spain I wanted to try reading in Spanish but bookshops used to scare me. They usually had counters and the books were on shelves behind the counter. If you wanted to buy a particular book it was fine. You just asked. In Spanish. Of course they never had the book but you were hooked now, you had to order it, wait two or three weeks and then be shocked by the price. Spanish books are expensive. If you wanted to browse then tough luck. Slowly that changed. Faced by online sellers lots of traditional bookshops went to the wall, despite price protection, and the survivors became more self service. In the newer shops you could judge a book by its cover, turn pages, read a few lines, check the price and whatnot before deciding to buy or not.

I also discovered libraries. Cheap and browser friendly but not quite the same as owning a book. I also realised that books written in Spanish and bought from Amazon UK were, even after delivery charges, cheaper than the same book bought in Spain.

Then Maggie bought me a Kindle and my reading habits changed. It was still cheaper to buy Spanish language books from the UK than from Spain but now they came instantly and with samples. No nice covers though, no paper and glue smell on fanning the pages and print size became a personal choice. After a while Amazon forced me to become Spanish, website wise, but I was, and I am happy with Kindle. One of the big advantages of electronic reading for foreign languages is that the dictionary is inbuilt so, if looking up a word is essential, it interrupts the reading flow a lot less.

Reading in another language has made me more aware of the differences in books. Jonathan Swift and Laurence Sterne are a harder read than Sally Rooney or Kate Atkinson simply because of when they were written. Some authors though are easier to read than others because of their style and vocabulary choice. I'm a bit out of touch with modern English language writers but, as an example, I remember Philip Roth as being a harder read than Joseph Heller. If I decide to buy a book by Kate Bernheimer or Terese Svoboda in English I may or may not like it but it's very unlikely that I won't understand it.

That's not always the case when I'm buying a book in Spanish. Sometimes Spanish language books are full of words that I don't know, they can have a complicated, difficult to follow, structure and they can have cultural references that I don't understand. Julio Cortázar for instance was Argentinian and famous for his book Rayuela; easy enough to read but so pointless that I've tried it and abandoned it twice. Or Bartleby & Co by Enrique Vila-Matas, a supposed classic, which my own personal review records as being awful: dry, boring and incomprehensible. Sometimes the books are beyond my language grasp. I've tried to read Diario de un Cazador by Miguel Delibes a couple of times. It actually seems like it might be good but there is so much slang, so much colloquial speech, that I've had to admit it's beyond me.

When I buy a book that I find I don't like or I can't understand I often go back to the tried and tested for the next book. Someone like Isabel Allende for instance, or maybe a police story by Lorenzo Silva. Mind you that doesn't always work. I'd just read a book by Marcos Giralt Torrente that I really didn't like so I thought I'd read a Pérez-Reverte. This bloke pumps out books like there's no tomorrow and they're fine, easy to read, often with a nice narrative. I'd seen one called Cabo de Trafalgar, about the Battle of Trafalgar and I thought it would be a hoot to have a book where Nelson and Collingwood were the baddies. Bad mistake, nautical terms on every line: topsails, boatswains, forecastles, rigging and monkeys left right and centre but also with French and English speech spelled to be pronounced in Spanish - guar is bisnes for war is business - I still enjoyed it but it wasn't easy. So, lets hope that Jesús Carrasco has a good one with Intemperie which is the book I've just bought.

Sunday, August 30, 2015

Summer passing

I don't have any work between the end of June and the beginning of September. No pay either so it's not quite as good as it sounds. And with Maggie working mornings our options about getting out and about have been a little more restricted too.

This is one of the reasons that I've got through quite a lot of books over the summer. That and because I prefer short books. Reading ten books with 200 pages is only like reading a couple of big thick books. Anyway I get bored with one style, one set of vocabulary and the same basic theme. Generally I've read books in Spanish - partly to try and improve my language but also so that  I have a bit more local culture under my belt. After all you don't need to have read every Kate Atkinson or Stieg Larsson to be able to have a conversation about their style. Talking about what you have read is a common enough conversation so the more points of reference I have the greater the possibility of maintaining that dialogue. The only fly in the ointment is that my memory is terrible so I often deny all knowledge of a book until the other person starts to describe something I read only a month ago.

Anyway one of the other pastimes is taking part in the WordReference forum. WordReference is an online bilingual dictionary but there is, amongst others, a Spanish/English forum to talk about word use, phraseology and what not. I realise it doesn't sound that riveting but I find it entertaining enough. Although my written (and spoken) Spanish leave something to be desired my understanding of written Spanish is pretty good and my grasp of English is still excellent. It's surprising though how much of the English that people are trying to understand is remarkably byzantine.

Something new today though. Somebody using the name Zameda picked me at random to give them a hand in putting subtitles on an MTV interview with Amy Winehouse. "Why not?" I said. I watched the video and understood it perfectly. Then I tried to answer Zanema's specific questions given as time periods on the soundtrack. It was amazing how many times I had to listen to correctly transcribe - "Stuff like that you don't, you don't, you know, even cross your fingers or get your hopes up; do you know what I mean? just, just err, you know; if it comes through it comes through, if not I won't have got my hopes up."

Back to work next week I suppose though with a gentle lead in. I don't think students will be queing at the door to get back to their English studies. Still time for a few more photos, a bit more reading and maybe another few posts on the forum though probably not enough time for the cleaning and gardening.

Monday, July 20, 2015

From books to fiestas

I read something, in an electronic newspaper, yesterday that said that our President, Mariano Rajoy, isn't a big reader. It went on to say that the only complete newspaper he has left on his desk, alongside the daily news roundup written by his staff, is a sports newspaper called Marca. I'm not sure whether it's true or not but he doesn't strike me as any sort of intellectual or even a deep thinker so it may well be true.

It would certainly be in line with the last survey of the Sociological Investigation Centre - Centro de investigaciones sociológicas - which reports that 34% of Spaniards have not read a book in the last twelve months, that 10% read only one book in the last year and that just 7% read more than a book a month. Maybe this explains why many children are unsure of the name of the capital city of Spain.

Talking of books my pal Carlos, writing under the pen name of Carlos Dosel, has just self published a book on Amazon - police story with a Nazi war criminal slaughtering Jews saved from Hungary by a Spanish diplomat. And, as that's a plug for Carlos, I should mention Miguel who writes a blog about The Six Kingdoms and has had a print book published La llamada de los Nurkan. So, even if Spaniards don't read much I happen to have bumped into at least two who write.

There certainly wouldn't have been much reading going on in the village this weekend. It was the weekend of our local fiesta dedicated to Saint James with Saint Joseph tagging along. There is a religious element to the fiesta because the local priest leads a mass from the village chapel before the Saints, in effigy, are paraded around the streets of the village. Jaime is carried by the men and José by the women.  Otherwise it's all very non religious but very community. Someone I see regularly at the Wednesday morning session at Eduardo's commented on the number of people who were only ever seen in the village at fiesta time.

We had the meal on Friday evening. Catered event with metal cutlery, crockery and waiters followed by a duo with an electronic keyboard and songs from the seventies and eighties. I hear they, unlike us, went on till five in the morning. The next morning there was an organised water pistol fight and a session with drinking chocolate and toña (a sort of sweetened breadcake). A bit later, at lunchtime, there was a gacahamiga competition. Gachamiga is a food made from nothing - garlic, flour, water, oil and salt cooked into a sort of thick pancake. The procession was that evening followed by some buffet food and wine. Into Sunday the village was heaving with people taking part in the 5km or so walking and running race. There were over three hundred participants the event being rounded off with food of course. Into the afternoon there was some sort of children's entertainer - you know the sort of thing, bouncy castle and organiser with a floppy hat, baggy trousers and balloon sausage dogs. There was a bit of five a side footie going on at the same time. We got called over because there was a surprise and unscheduled vermouth session and I suppose they knew we would be attracted by the offer of alcohol. We were.

We'd left the village to go and have a very unsatisfactory meal in Aspe where we'd met one of Maggie's pals from Qatar. The after effects of that meal meant that we didn't go to the cena de sobaquillo and, in a way, that was there because we'd suggested it. What we actually suggested was a bring food to share meal but one of the neighbours shouted that down. She said that we foreigners always turned up with an inconsequential and inedible cake whilst the locals took proper food. A cena de sobaquillo is a sort of communal picnic. We'd stocked up with stuff to take but, in the end, we stayed home.

Good fiesta this time though. I tend to be a bit surly and uncommunicative when faced with people. I can hide either behind the camera or the alcohol but Maggie seems to be on a bit of a roll at the moment. Her teaching sessions, and simply being here all the time, means that she knows far more people and she is neither surly nor uncommunicative. She was running from person to person chatting away so I ended up talking to people almost by default.

Wednesday, June 10, 2015

Words on a page

Reading is a funny thing. When I worked in the UK I grew to hate reading. I had to wade through so many pages of so much verbiage full of TLAs (three letter acronyms,) where spades were never spades. Nowadays I'm back to reading for pleasure, well pleasure and for the information that reading provides.

I try to read novels in Spanish. Sometimes I can't understand the books I choose but nowadays I can read most novels without too much difficulty. That's one of the reasons that I usually read on a Kindle because it allows me a dictionary for those key words I don't know. Obviously I'm reading the read the book because something about it interests me but there is also a part that is about trying to improve my Spanish through the practice, the vocabulary and the language structures. More importantly though I'm trying to get a handle on the culture. Not culture in the Cervantes or Shakespeare sense - culture in the description of how life was or is, the historical context, the commentary on everyday life.

My dad used to buy the Express. A friend still reads the Daily Mail everyday. Once upon a time a newspaper, a snapshot in time of the news filtered through a politically biased colander, gave us our view of the World. I haven't read a printed newspaper for a while now. I generally read the news on my phone collected through a newsreader app. The app collects local and general news in Spanish. I also read Spanish news in English from both a Spanish and a British source. There are politically divergent slants on the news from the "papers" and a strange national bias between British and Spanish sources. The truth is though that I can't keep up with the quantity of news. The phone app provides about 400 articles a day but Twitter and Facebook add plenty more. My patience threshold is well below that.

My reading habits probably point to some form of psychologically dodgy behaviour. This wish to become more au fait with the place I live. It extends to the books that I have read in English this year too. After reading a Spanish novel about an uprising in Madrid during the Napoleonic era I went looking for another novel about the Spanish Penninsula War or the War of Independence as it's called here. I found one in English and read it without realising that it was part of a series. Like Magnus once I've started I like to finish so I read all five books only to find that book five did not complete the story. Book six is due out next week. I have it on pre-order. I hope that gets Wellington past Vittoria and heading for Waterloo.

I realised the other week that things must be seeping in. Bear in mind that I often forget what it is I went for by the time I arrive in the room. So I am not at all surprised when I cannot remember a Spanish name. It doesn't matter how obvious Gutiérrez Mellado is, as a name, to a Spaniard because names for me are Brown, Smith and Chalmondley. Nonetheless in a couple of chance conversations I was able to come up with the name of a Spanish David Attenborough equivalent, a knapsack wearing, protest singing MP, two Spanish diplomats who saved Jewish lives in the Second World War and a handful of Spanish authors. When a conversation turned to politics I was perming any two names from Manuela, Ada, Cristina, Cifuentes, Colaua and Carmena but my Spanish partners were stumbling too and, names aside, I knew what was going on and why which was surprisingly gratifying despite my stumbling.

That aside I just love it when a book drives me forward. The myriad times when finishing a book becomes a joyous imperative. Those times I can't stop when I should - just a few more pages before I go to bed or to work or whatever. And the way that the same words used  in a shopping list can be used to make poems sing or a novel vibrate is just astonishing. The occasion when a phrase in a book has to be re-read because it has just caused a total surprise. I have to admit that it's a lot easier for me to spot the beauty of a phrase as simple as "at the still point of the turning world" in English than it is in Spanish but I jotted down "sin periodismo serio no hay sociedad democrática" the other day so maybe that's coming too.

The LSC, DfEE and NYB nearly took it off me but not quite. 

Wednesday, August 17, 2011

Books, bookshops and libraries

Once upon a time we lived in Ciudad Rodrigo in the province of Salamanca more or less on the border with Portugal. It was a lovely spot but it was a long way from home and, to be honest, it was a long way from anywhere. Our nearest hypermarket was about 120kms away in Salamanca City and the nearest Mini dealer was in Portugal.

At the time I commented on the difficulty of buying a book in a bookshop in Spain. Since then I have bought and read quite a few books in Spanish and I usually have a list of books that I want to read; I am catching up on a culture after all. The routine now, when I go into a bookshop, is to have a quick look where I think the book may be, and then, when it isn't, summon up my courage and ask.

I wanted to take a couple of books on holiday. I'd heard a programme on the radio about an author called Carmen Laforet and one of hers sounded good. We were going to an area in Spain called the Alcarria and there was another book, written in the 1940s by Camilo José Cela, about a chap wandering that area. It sounded good too. 

Both Cela and Laforet are famous, if a little old fashioned, in the Aldous Huxley, George Orwell or Virginia Woolf sort of way. I didn't have sufficient time for an Internet order and the p+p makes that an expensive option anyway. I tried our local newsagent cum bookshops and, predictably, they didn't have the books though both were willing to order them. Instead I diverted a little from one of our trips down to the coast and went to Alicante. I tried Fnac, Casa del Libro and el Corte Inglés - all three big booksellers - and manged to get one of the two. I tried again in Segovia and Aranjuez and nearer to home in Monóvar. In each case asking for the book caused either shelf rummaging or several minutes of computer tapping. In Segovia I had three people working for me for a few moments. They were only slightly less in the dark about where the book may be on the shelves than I was. No book.

Holiday over I checked the online library database and found that Pinoso library had the Cela book so, when they re-opened after fiestas, I popped in. The book was on the shelves, in fact it's been there since 1958 and it was a little worse for wear. Nonetheless, it still had legible printed words on a page and did the trick nicely.

Not too long ago, on the telly, there was a campaign to promote reading amongst the young. The slogan was something like "If you read, they'll read." Those parents are going to need a lot of staying power to get hold of the books they want if my experience is anything to go by.