Showing posts with label selectividad. Show all posts
Showing posts with label selectividad. Show all posts

Thursday, May 31, 2018

Colouring between the lines

The other day, at work, they asked me if I'd be willing to do a quick cramming course for 17 or 18year olds who had had trouble with their final marks in the English test or who were about to do an English paper as a part of their University entrance exam.

I had to do a bit of checking around to find out exactly what I might be taking on. I knew that some recent changes in education law, the law called LOMCE,  had made changes to the various exams but it's one thing having a general idea and another knowing the specifics of an exam. So now I know about PAUs and EvAUs and how people still call the whole thing selectividad. I even understand the marking scheme - for English at least. Obviously though I'm at a disadvantage over Spaniards who have gone through the system or who grew with the changes as they affected their children or younger relatives. So whilst I know there was a system with EGB, BUP, COU and now there's a system with ESO and Bachillerato and vocational training, or FP, I've never lived through those systems as I did with O levels, GCSEs, A levels or GCEs.

The EvAU exam is interesting. There's no speaking or listening component. It's mainly a comprehension, a bit of reading and some questions about what you have read plus a short essay. I find the reading comprehension quite difficult and I think the questions are full of traps. I'm glad my future doesn't depend on passing the test. I notice that University Chancellors think that the test is too easy and that marks should be lost for students who do not copy out parts of the text accurately!

There was a lot of hoo-ha in Spain about the final evaluation of the bachillerato, a lot like the  British sixth form, the voluntary 16-18 education period for youngsters . The LOMCE proposed that the evaluation should be external but, as far as I understand it, that was knocked back and only the students who want to go on to university have to do the external exam, the EvAU. I think, as it stands, it's the schools that set the exams and decide whether a student has passed the bachillerato or not. Certainly my bosses told me that the end of course exam is set by the teachers and generally looks like the EvAU except that it has an extra element where the youngsters have to translate sentences in Spanish into good English. Passives and reported speech look to be favourites. Translation can be a very subjective game. Take the very simple  "buenos diás". Días in Spanish means days but buenos días is usually translated as good morning not good days. Australians though, from my vague memories of Skippy and all those Foster's adverts, say G'day and they're English speakers. I wonder whether a Spanish born English teacher would take that into account when deciding whether "good day" was an acceptable translation for "buenos dìas" or not?

So, I'll be doing a course for a few students who had trouble passing their end of course English exam and some others who want to pass the English element of the University entrance exam.  I have a couple of weeks for the re-takers but only a few days for the ones who aspire to University. I'm not quite sure how much help I can offer in such a brief time but all we can do is to give it a go.

------------------------------------------------------------------------------------------
Just a bit of an update. I've done a couple of sessions now. They didn't much care for my delivering the class in English so I've had to try and teach in Spanish. Hilarious and hard work.