Showing posts with label Pronouncing Spanish. Show all posts
Showing posts with label Pronouncing Spanish. Show all posts

Wednesday, August 25, 2021

Spanish language stuff part 1: Things not to do

The other day I rang someone who I've been friends with for nearly 50 years. We talked about trees, we talked about fish dying in the Mar Menor and we talked about when organic veg aren't really organic veg. We also talked about language learning. It was that conversation which prompted me to write this two part blog. My pal, who has been learning German for years, recommended a YouTube series called Easy - Easy German in her case and Easy Spanish in mine. I watched the video and thought crikey, if that's easy my Spanish is worse than I thought. Here's the link if you're interested. 

The particular episode talked about things not to do in Spain. Here's the list.

1 Never turn up on time - the example they use in the video is a party. Spaniards do turn up on time for lots of things but the basic notion is good.

2 Never go to the shops between 2 and 5 in the afternoon. Again lots of town centre shops and supermarkets open in the afternoon but the basic premise is good

3 Don't start the "two kisses" (the cheek to cheek lip smacking greeting) from the wrong side. You need to start by moving your head to the left to brush right cheeks; otherwise expect a head butt or a full on the mouth kiss.

4 Don't try to eat in a restaurant outside the "traditional" times. That's probably between say 2 and 4 for lunch and after 8.30 (even that's a bit early) until some unspecified later time for dinner. You can get tapas, sandwiches etc. outside these times but these are the hours when the kitchen will be open. Actually I changed the times a bit because I think they used Catalan times (see point 8).

5 Never clear off as soon as you've finished eating with someone. If you're really in a hurry you can start apologising that you have to go as you drink the after meal coffee. Normally though the after meal chatting is an essential part of the meal

6 Don't read anything into the way you are greeted in a shop or bar. If you are called guapo or guapa for instance (handsome or beautiful) it's simply the same as someone in Liverpool calling you luv or someone in Nottingham thinking you're a duck.

7 Never pronounce an English word as though it were an English word. Every English language word has to be hispanised. This is absolutely true but the rules are incredibly complex about how the word should be tortured.

8 Don't generalise about Spain by which they mean that people from Andalucia have different ways to the people of Cataluña or Galicia. Whilst it's true I often wonder how we'd ever say anything if we weren't able to generalise.

Finally, point 9, don't shoot me. If you don't agree go to the video and make your comments there. I'm just repeating (more or less) what the young women in the video said.

Sunday, December 02, 2018

Number two of two

Chinese buffets are an example. The first time you go to one it's all a bit confusing. The second time, less so, and by the third time you actually get what you want and in the order you want it. I've heard that crows learn quickly but I think we humans are faster.

I've been helping a friend in his meetings with the medical staff at the hospital. If you've read this blog before you will know that I mumble and groan about my Spanish speaking ability all the time. I do speak Spanish though. I gurgle and trip over words, my Yorkshire accent becomes more pronounced and I abandon any clever constructions I may think I know, especially during the first few words, but I usually muddle through.

Hospitals are much less easy to understand than Chinese buffets but, crow like, I suspect we'll soon pick it up. Spanish hospitals speak Spanish which adds a layer of difficulty for non Spanish speakers. Not only do you not know which door to wait outside or knock on but it's not so easy, Blanche DuBois like, to rely on the the kindness of strangers. That's why I've been involved. The first time my friend, his wife and I traipse, en masse, into a new to us doctor's office the doctor asks if I'm the translator. I usually say that I'm a pal who speaks a little Spanish. That generally suffices though it possibly undersells my abilities. Most of we old Britons don't handle Spanish particularly well. When we say "A little" to the question "Do you speak Spanish?" some Britons actually mean they have no more than hello, goodbye, I'd like a pint of lager please and my postillion has been struck by lightning. Their economy with the truth can make my truth sound like an untruth.

I suspect that uncertainty about my abilities may be why one doctor gave us a bit of a drubbing. Her argument was that she needed a translator who could convey the nuances of what she was saying, someone who knew the hospital procedures and, basically, someone more clued up than me. She didn't say that last thing but I understood it anyway. I tend to agree with her. If I can't say dexamethasone and it's a word I need to know then it's not so good. There is also something in my personality that makes me unhappy about talking to strangers and I suggested to my pals that I may be a bad choice as a go between. I told them how, before Google Maps, I would buy a street plan rather than ask someone for directions. My friends though have decided that they prefer dealing with someone they know over someone more technically competent.

They were in the hospital the other day without me. They were working on the assumption that they were there for a procedure. Patients are pretty passive during lots of procedures from a CAT scan to a blood pressure check. Nobody needs to say much as they are strapped into an x-ray machine, they just need to go where directed. But the friends got scolded again. "What happens if there is some problem and you can't tell us about it?

When I keeled over last year and woke up in an ambulance I was able to talk to the paramedics, the next few days in hospital there were no real communication problems. I forget that for other Britons that isn't necessarily the case. The other day, on a forum, I directed a bloke who is having trouble with marketing phone calls to one of the "Robinson List" sites. It wasn't much use to him as it was in Spanish. I don't think that had even registered with me. Crap as I think my Spanish is it's perfectly useable for most situations and it's difficult to remember that for some people even the small things, like knowing what's in a can on a supermarket shelf, is a constant and repetitive daily problem.

Number one of two

I think it would be true to say that the majority of Britons who settle in Spain intend to learn Spanish. The general view seems to be that, after a year or so, we should be getting by followed by a general and constant improvement until we are fluent after maybe four or five years. A longish term project but with immediate gains. That's a vast generalisation. Some people never have any intention of learning Spanish. Others, particularly those who maintain regular and constant relationships with Spaniards through living, working or studying together, may expect to, and actually do, learn the language much faster.

There are as many opinions on learning Spanish amongst Britons living here as there are Britons. I often think that a chap who runs a famous English language learning organisation here in Spain has it right. He was talking about English but the idea holds good for Spanish. He maintains that most people learning English get to whatever level they want or need and then falter or stop. That expertise may be sufficient to get a beer or it may be enough to maintain a detailed conversation about the functioning of the House of Lords. It's a level that suits the individual. Job done, now to rebuild the outbuildings.

Most Britons find it hard to learn Spanish. The sounds are different, there are thousands of words and phrases to memorise, there are structures and formulas to grasp, copy and use and English keeps getting in the way. It's just one huge memory task. People blame their teachers, they maintain that they are too old to learn, they say they get by alright with a few words. As I said, as many opinions as there are Britons living here.

It's easy to see that Spaniards find English just as odd as Britons find Spanish. I'm reading a book at a moment and the character goes for a walk from one Battery Park at the bottom of Manhattan up through Harlem and across to the Bronx. He follows Fordham Road. Now Fordham Road has a certain sound Britons but either the Spanish author, the Spanish proof readers or the Spanish editors don't share that sensibility. Fordham Road is also spelled as Frodham Rd. (possible but wrong) and Fhordam Rd. (impossible in my opinion). The point is not the misspelling but that it seems possible or even correct to Spaniards and my guess is that most Spanish readers won't even notice the error. I'm often Christopher Jhon on documents and there's something similar with the Pinoso Christmas programme. A local theatre group is doing Oliver Tweest, I presumed this was a spoof on Oliver Twist but no, it's a simple typo.

How people choose to learn is as diverse as the methods. Some take classes to try to learn - some want native speakers, others look for people from their own country with a good grasp of the language. Some sign up for miracle courses while others use applications on their mobile phone, watch films, listen to songs and podcasts, there are those who make vocabulary lists and there are even some unreformed types who buy books with CDs in the back cover. Methods and tips are a regular topic of conversation amongst the immigrant British population here. Some of those things come at no extra cost, some, like classes, cost money. Obviously enough most of the same things could be said about Spaniards who want to learn English except that the ones here are not living in a foreign milieu. They're home.

Friday, October 12, 2018

Roll your own

My dancing is terrible. In fact I don't dance. I can't clap in time, I can't keep rhythm, I can't sing. At junior school they wrested the triangle from my grip enraged with my inability to strike it at the appropriate moment. At Grammar School I was beaten for singing badly. It was presumed that I was singing so tunelessly to be rebellious.

I can't roll Rs either. This is essential for speaking Spanish reasonably well. The R at the beginning of a word has to be rolled and the double RR has to be rolled. To Spaniards I sound like a Benny Hill Chinese person.

There are dozens of YouTube videos with tricks, methods, advice and examples of how to roll Rs. They all start by saying that everyone can roll Rs. Just the same way as my music teacher, Philip Tordoff, told me that everyone could sing just a few moments before he set about me with a ruler.

Apparently the trick, for Rs, not for singing, is to put the tip of the tongue on the alveolar ridge and expel enough air so that the tip of the tongue vibrates. The tongue, to produce a Spanish R, has to be somewhere near where it would be if a British person were to say de. I can do that. I can make my tongue vibrate but there is some coordination necessary with my vocal cords and that just escapes me.

It is, as Mr Jones my Latin teacher used to say, a bugger.