My middle name is John. This is a clear misspelling for most Spaniards because the H isn't in the right place. I'm not sure that there is a way to spell this, my middle name, using Spanish spelling rules. The usual best try is to spell it as Jhon. On any number of official documents I am Jhon.
John also comes after my first name - Christopher John - so, obviously, using the Spanish naming format, which is a name plus two surnames, my first surname is John. I have got used to responding in a medical situation or a government office when they call for a Señor John. Sometimes, when I've helped acquaintances with a hospital visit I know that I'm with Jane Brown or John Smith but I'm not nimble enough to recognise Señor Susan for Jane Susan Brown or Señor Alfred for John Alfred Smith.
My family name is Thompson. The spelling isn't at all Spanish. I used to be able to say that my name was the same as the brand of TV because there was a famous maker of TVs here called Tomson but they seem to have disappeared from the scene. I can also say "sin ton ni son", which is a phrase that means something like "without rhyme nor reason". That both explains the phonetic structure of my name and lightens the mood. Usually, though, this is a completely redundant conversation because they push a scrap of paper my way and say "write it down".
Spaniards can be despotic in the way they change names to be Castilian names. Until quite recently Catalans called Carles, would be called Carlos and Neus would become Nieves. It still happens but less so. Mind you the King of the United Kingdom is nearly always referred to as Carlos III of Inglaterra. His lads are called Enrique and Guillermo.
My address is a problem too. I live in Culebrón. Culebrón is something akin to the English villages of Pratts Bottom or Bitchfield. The name means something. People are apt to comment. Culebrón means a soap opera, and people think it's another one of my little jokes. Once they've got over that, we have to go through the rest of the address. Basically, our address is just the house number and the village name. Doing this over the phone or filling in an online form can be difficult. Many of the databases have a required field with options like street, avenue or place. If this is being done over the phone the operator usually simply chooses one at random. If I'm filling in the form I try any number of the variants that I've seen over the years. The result is that we live at several different addresses: Culebrón Street, Culebrón Close, Culebrón Court, etc.I should add that Pinoso, our mothership town, has two names. Pinoso in Castilian and El Pinós in Valencian. We've had people visiting us in their own cars who don't recognise that the two names have the same root.
Then there's the postcode. Unlike the, almost individual, postcodes of the UK the Spanish system is much more like the US zip code. One code covers a biggish area. Murcia, for instance, with a population of nearly 500,000 people, has 18 postcodes. Pinoso has one. Given the option that postcode, 03650, is the one I use. However, that same database which assigned us a new street/close/avenue has another potential little trick up its sleeve. The official postcode for Culebrón is 03658, but when we use that postcode, the mail is sent to the Salinas Post Office, 20km away, where it disappears. The autofill forms on the Internet are often unforgiving - if Culebrón exists on the database then its postcode is 03658 and however much I want to put in 03650 the computer says no. The tussles provide another variant address.