Showing posts with label english teaching. Show all posts
Showing posts with label english teaching. Show all posts

Saturday, November 03, 2018

One volunteer is worth ten pressed men

I'm working on Saturdays at the moment. It's ages since I worked weekends on a regular basis. If you don't know I supplement my pension with a few hours of English teaching each week. I don't much care for work of any sort, either paid or unpaid, but, taking that as a given, I find the face to face time of teaching and learning English with the students surprisingly enjoyable.

My Saturday morning group are a nice bunch. Eight young people, from teenagers to twenty somethings trying to get a B1 English qualification. B1 is what my sister, an eminently sensible person, would call intermediate level. It's not an easy qualification; the B1 indicator contains the idea of being confident in speaking, reading, writing and listening to English at a sort of familiar level - about things you know, concrete things, things you may be interested in and things you may encounter when faced with real English speakers in everyday situations. The exam strikes me as a reasonable test of those capabilities.

At the moment I have a couple of groups and a few individuals at this B1 level. I also have one group at the slightly more abstract, less predictable, B2 level. Anyone who is truly B2 level would have very little problem getting by in an all English language situation.

Whenever I start a new course I always ask the people why they want to learn English. Most don't. Amongst the youngsters, the teenagers, the most usual answer is that they're doing it because their family wants them to. In the University student and early on in their career group the most usual answer is that they need a qualification. I understand that. I know, for instance, that teachers need an English qualification to get ahead. I have no idea why. Fair enough if a teacher is going to specialise in English it's a good idea that they have at least a smattering of the language but I have no idea why a primary teacher or a secondary science or PE teacher needs English unless they are working in a bilingual school where one of the languages is English. I think it would be a hard world where astronomers needed a grade 5 in piano or clarinet to be let loose on their computers or where cooks needed a Yachtmaster Offshore qualification before being allowed to handle a skillet. But, then again, what do I know?

So the hunt for qualifications is not my preferred answer. Much better if someone tells me they want to learn English because they have an English boyfriend or girlfriend or because they have been inspired by the film performances of  Tilda Swinton. That person is much more likely to put in the sheer hard graft needed to speak better English than, say, an already employed nurse who needs a B2 to improve their promotion prospects.

I once did a course about the industrial archaeology of West Yorkshire. I've forgotten it all now but, for ages, I would remember some small detail from the classes as I drove past a lavish church on a barren Pennine hillside or a gabled house with tripartite windows. I joined the course because I hoped it would be interestings and I was receptive to the information because it was. I've also done a couple of food handling courses and a handful of first aid courses. They were well delivered by good teachers but I did them because I needed the qualification or, more accurately, because someone else required me to have that qualification. I don't remember the first thing about them. I am, on the other hand, eternally grateful to the YMCA training department for giving me the time and money to learn an extra, practical skill as part of my staff development programme. My typing may still be very two fingered but, without them, it would be even more hunt and peck!

Saturday, October 27, 2018

Thinly spread

I have been trying to think of a post for a few days and I couldn't. The rest is just space filler.

My bosses at work asked me if I could design a course for people working in "hosteleria" and I said of course. I nearly always say of course unless they ask me if I want to work with biting and dancing on the table aged children. I knew exactly what they meant with hosteleria, waiters and bar staff and suchlike. I see that the dictionary definition says hotel trade. It's quite odd how much difference there is at times between what Spanish people say and what books and dictionaries and text books say they say.

The book I'm currently reading is Los ritos del agua. As I read any book, particularly if it's in Spanish, I have to look up a fair few words. One of the great advantages of reading on an electronic book is that it has a built in dictionary so I can find key words without interrupting the flow too much. Anyway I came across a word, vahído, which the dictionary says means blackout or funny turn. I could see a use for that word given my personal history so I tried to remember it. I've been here a while now though and I know that it's wise to check with a few Spaniards whether a word is in everyday use before I try to use it in an everyday way. Lots of words are dictionary correct but hardly ever get an outing. Over the years I've struggled to learn several words that I thought would be dead useful - imbornal, escotilla, injerencias and ciclotímico spring to mind - only to find that they are double Dutch to most Spanish people. Nobody seems to use vahído.

Anyway, back to waiters and an English language course. So I asked my bosses if they could find a suitable book for me to lean on whilst I set about doing the basic course outline. As I trawled the Internet I was surprised how much stuff I found, in English, particularly worksheets and vocabulary lists, that I would disagree with. I know it's "better", at least it was better when I was at school in the 1950s and 1960s, to say "May I go to the toilet?" or "May I have more bread, please?" than to say "Can or Could I" but I think it's disservice to teach people "May I" in the 21st Century.

Then I got around to some of the things I would tell the Spanish food and drink people about the sort of things that I thought Britons living in or visiting Pinoso would like to see. One of the first was maybe to use British instead of English. Now I know that Scots like to be Scottish and the Welsh like to be Welsh but I think it may be asking a bit too much to expect a Spanish server to spot the difference between a Maesteg and a Renfrew accent.

Then I thought about information. About how we Britons tend to like things written down. Menus with prices, lists of snacks and the varieties of sandwich. Opening hours and a sample menu, to gauge the price as well as the range, outside the door. Things like that.

Next up were some of the things we do that are a bit out of the ordinary for Spaniards. Butter on bread and nowadays oil too, vinegar on chips, pepper alongside the salt. Drinking hot drinks like tea and coffee with hot food. Not thinking of vegetarianism or even veganism as something odd. Liking your food to be your food rather than having, for instance, communal starters in the middle of the table.

And I wondered about the confusion at times over simple words like eat and drink. Comer is Spanish for to eat but it also means to lunch. Ages ago, when we lived in Ciudad Rodrigo I often used to be in a bar, between classes, at around 4pm in the afternoon. Maybe a little late for lunch in a small Spanish town. It was common for a Briton, or a French person, to approach the bar and ask one of the waiters who looked after the tables in the street, on the terrace, if there was anything to "comer". The servers would say no and turn them away but I knew that inside there were lots of cold foods, tapas, sandwiches and the like that were just what the travellers were hoping for "to fill a gap." A simple misunderstanding. And we understand drink too. "Do you want a drink?" - as someone enters your house means tea or coffee, "Do you want a drink?" - as you talk about what to do in the evening means alcohol. Tricky.

So, to be honest, with a bit of food vocabulary, a bunch of stock phrases, lots of role plays and a bit on our idiosyncrasies I think that building a fifteen hour course will be pretty straightforward.

Saturday, April 28, 2018

You say you love me

One of the things I've realised about being old is that my reference points are different to those of younger people. I know that very few people go out and buy a printed newspaper nowadays, I don't either, but I still say “I read such and such in the paper” or “the papers say this or that”, even though I actually read the news on my mobile phone. I think of the telly as having times when programmes are on rather than calling them up on Netflix. Mention playing a game and I visualise football or Monopoly before I think of Destiny 2.

I used to watch the Star Trek: Next Generation. I haven't seen an episode for years as Star Trek isn't particularly popular in Spain. Actually it often takes me aback how culturally unaware lots of Spaniards are about US culture. I'd never quite realised how fifty first state we Britons were until I lived here. Anyway in this particular episode, as I remember, maybe inaccurately, the captain of the Enterprise is stranded on a planet with a non human adversary. Slowly the relationship between the two of them improves but communication is difficult because the non human speaks in cultural references. It would be as though a Briton used the date of the Battle of Hastings, 10th October 1066, as a way of saying, total rout, defeat with long lasting consequences or a turning point on history.

One of the big problems for my students is that the exams they have to pass are written by people who know about 1066, people with whom I share a culture. Those exam writers know about raising money for charities, about schools owning minibuses and about young people going clubbing. Spaniards don't. So when the conversation or the recording that my students need to understand is about a jumble sale for money towards a new minibus, for instance, my students have a cultural hill, as well as a linguistic one, to climb.

Yesterday I had a class where only one student turned up. The student is very young but she's good at English and refreshingly keen on learning. Nonetheless two hours is a long class for even the most dedicated single student. I needed a change of pace. I remembered a song that I'd prepared for another class of teenagers and asked her if she fancied doing the song Friends by Anne-Marie, at which point she burst into song. She went on to tell me lots more songs that she "loved" or "adored" often with vocal accompaniment. Obviously enough she asked me if I knew this or that song or artist and my lack of cultural awareness, of things Spanish and also of things young, soon began to show through.

As we talked the young woman was almost tripping over her words with excitement. Music is obviously something important in her life.  It reminded me that I had seen a list, "in the paper", a piece from el País in English, written by someone called Christy Romer.  I've just Googled the name and it's a him and he's based in Cambridge.  The list was called "12 classic songs guaranteed to get any Spanish house party moving." Now when I'd looked at this list I hadn't believed it. For a start the examples that the article gave of British "never fail" dance floor fillers were No Scrubs and Come on Eileen. Hmm? Anyway, giving that I had a young person in front of me, keen to talk about music, the sort of person who wouldn't, if she were British, be old enough to believe that the funniest thing ever seen on telly was the Only Fools and Horses episode with the chandelier, I went through the list with her. I hadn't thought the listing was any good because they were all very old songs and lots of them, from my limited knowledge of the artists, or just guessing from the song titles, were either very bouncy songs with lots of voices doing the chorus or overwrought solo efforts. It's quite hard to think of UK equivalents but maybe The Specials and Too Much Too Young or Viva España or some collaboration between Madness with Chas and Dave for the bouncy style. For the style of song which requires a pained expression on the singer's face, so typical of lots of quite famous Spanish songs, UK examples might be Tom Jones with Delilah, Barry Ryan with Eloise or maybe a bit of Renée and Renato. The fact that the majority of the songs must have been released twenty five years before my student was born made not a jot of difference. She recognised and sang every single one.

Class over and I was on my way home. I talked to my bosses who are both sub 30 I think. Young in my books. I mentioned the list to them. They too knew all the songs, maybe a bit Andalucia, was their comment but it seemed to me that they too recognised the list as being legitimate if not, necessarily, definitive.

Just another lesson in Spanish culture for me. Curiouser and curiouser!

For anyone who cares and for the few Spanish readers this is the list.

Celia Cruz - La vida es un carnaval
Rafaella Carrà - Hay que venir al sur
Las Grecas - Te estoy amando locamente
Los Del Río - Sevilla tiene un color especial
Gipsy Kings - Volare
Alaska - A quién le importa
Los Manolos - Amigos para siempre
Sevillanas - El Adiós
Camilo Sesto - Vivir así es morir de amor
The Refrescos - Aquí no hay playa
Bongo Botrako - Todos los días sale el sol
Raphael - Mi Gran Noche

Thursday, March 15, 2018

The language of Angels

Despite my best efforts none of my students would ever be confused with a native English speaker. It's the same for me. Try as I might, when I speak Spanish, I sound like an English person mispronouncing Spanish with the wrong cadence. Lots of Britons around here complain that, when they say something, in Spanish, to a Spaniard, they get a blank look but that, when they eventually get through and ask the Spaniard to repeat the offending word or phrase it sounds exactly the same, to them, as what they originally said.

Most of us are, apparently, deaf to some sounds and incapable of reproducing others.

We went to see a French film last night called Historias de una indecisa in Spanish or, originally, L'Embarras du choix, in French. It was a nice, enjoyable, light romantic comedy; very French with lots of style and even more eating and drinking.

One of the characters was supposed to be Scottish; in reality the actor was English. Either way the man knows how to speak English. I can't work out from the French trailers on YouTube whether he spoke French on the original French soundtrack or not. He does speak English on the French trailers.

In the version we saw, dubbed into Spanish, everyone speaks Spanish, including the Scottish character. There are some sections in English. At least they purport to be English. They are what the Spanish dubbing artists suppose to be English. I would have been hard pressed to understand them save for the Spanish subtitles. The pronunciation was risible, alarming even but the total effect was remarkably amusing. It reminded me of that scene in the Steve Martin remake of the Pink Panther where he is trying to say "I would like to buy a hamburger".

Thursday, October 12, 2017

Suddenly poor

As far as I can see the only good thing about work is that sometimes you get paid for it. I'm not sure what work is to you, because it can be different things to different people, but for me work is almost everything that I wouldn't choose to do if I had the choice. Some people cook because it's their family role, some because it pays the bills and some for pleasure.

Here in Spain my first job was in a furniture shop. The work had its ups and downs but, in general, as work goes, it wasn't bad. For the past several years I have worked as an English teacher usually in a sort of private language school called an Academy. In fact I've worked in five. Most of the people I have worked for have been very pleasant. Nonetheless, working practices in Spain, in my opinion, leave something to be desired. Pay is low and there are plenty of little dodges that the employers use which are to the employee's disadvantage. Contracts are designed to avoid paying for things like dead time between classes, holidays or extra work. I'm not complaining, well not too much, because that's the way it is and I've got used to it. It's probably the same in the UK now too.

Having said that I don't like work I have to say that teaching English can be perfectly pleasant, good fun even. With children it's nearly always horrible - especially with the ones who bite or who dance on the tables. They don't like me and I don't like them. Teenagers and adults generally behave well though and even if they don't give a jot for learning English but have to get an English language qualification we can, at least, have a reasonably good time along the way.

One aspect of giving English classes in academies is that there are terms, as in time periods, and that it's a seller and buyer thing. For the first term that starts mid September or early October people are keen - the learners stump up their payments relatively happily. After Christmas, for the second term, only the determined keep going though, sometimes, there is an influx of New Year's Resolvers. After Easter only the true enthusiasts or the committed qualification hunters plough on. So the last term, the summer term, can be pretty quiet and employers have been keen to lay me off, at the end of May or at the latest mid June, until they need me again in September or October. This suits me down to the ground. The only problem is that it means I don't get paid for four months.

Now I do have a bit of income from a pension and our lifestyle here is not expensive. Even then, over the summer the money in my bank accounts plummets. I'm glad when October arrives and I finally have some income. I've never earned much but it's usually enough to mean that there's slightly more coming in than going out. Well that's been the pattern for the last few years but this year, for one reason and another, it didn't work out as usual and, when I got to June 2017, I was worse off than I had been at the same time the year before. It seems to have been an expensive summer too. Some costs, like the car repairs, the fifteen fold increase in our "council tax" and the the new electric meter and tariffs are unavoidable. Others, like going on holiday to Eastern Europe are my own daft fault. Nonetheless the result was that I was a lot closer to absolutely skint than usual. Never mind, October was on the way, I'll soon be back to work and things will return to an even keel. Well that was the thought but it has suddenly all fallen apart because October is here and they haven't.

The place I teach in Pinoso offered me some work, more work than last year, up to about ten hours per week, so things started well. A nice spread of classes too. But the bigger job in Cieza hasn't materialised. When the boss finally contacted me, she'd been waiting for information from someone else, the twenty two hours of last year had reduced to just five hours per week and even that hasn't been confirmed.

Last night I stared at my bank balance for quite a while before going to bed. This morning I got up early thinking about bills, income, outgoings, taxes and the like. Like the title says.

Friday, May 19, 2017

The tyranny of mealtimes

I used to listen to the Archers. For those of you that don't know the Archers is a long running British radio soap. The reason that I started to listen was that it used to start at 7.05pm. By then I was usually in the car and on the way to a meeting. And, that's because evening meetings in the UK invariably started at 7.30pm. I don't know whether that's still true. I can't really speak for UK habits nowadays but my guess is that things haven't changed. Likewise I would guess that the most popular slots for dinner reservations in restaurants will be 8pm or 8.30pm. Countries have timetables and most people know that Spain's is a little different.

Making a sweeping generalisation, as though it were the truth, most Spaniards leave the house with a minimal breakfast around 7.30 or 8am and get to work for the usual sort of times – 8,8.30 or 9am. Shops and lots of offices don't open till 10am. There's a mid morning break for something reasonably substantial - a sandwich, fruit, yogurt and drink sort of sized snack. Lunch is somewhere around 2pm or 3pm and I think that the majority of people still go home or to a restaurant and have a quite hefty midday meal. There's time to do a few of the household chores as well as to eat before going back for the second stint of three or four hours work starting at 4pm, maybe at 5pm. Dinner is usually eaten anywhere from 9pm to 11pm and lots of people manage to fit in some sort of snack between lunch and dinner - it's a good time for a tapa. Now that's like saying that everyone in the UK works 9 till 5. There are as many working patterns as there are businesses but the idea of a morning shift and an afternoon shift divided by lunch is a sound generalisation for a good percentage of the population.

So, if a Spaniard were making a dinner reservation 8pm just wouldn't do - most would be still at work and the majority of restaurants would only just be gearing up for the evening anyway. You would be perfectly safe with a 9.30pm reservation, though in some places and at some times of year it may be a little early. 10pm would be fine. Later wouldn't be odd especially in summer or when something was going on. Events, theatre and stuff generally kick off quite early, maybe at 7.30pm or 8pm which doesn't quite fit with the hypothesis that everyone's still at work but I've been to lots of plays that start at 10pm too. In summer, for instance in our local fiesta, many of the performances start at 11pm or midnight.

At work, at the job in Pinoso, they asked me if I fancied doing a couple of intensive 60 hour English courses in July. The truth is that I would rather read a book and lounge in the garden but the tax man sent me a hefty bill this year and I need the money so I said yes. I didn't need to guess much at the timetable. We'd have a slot in the morning and a slot in the afternoon. My arithmetic was up to it; four weeks working Monday to Friday at three hours a session, fifteen hours per week or sixty hours across the month doubled up for the two courses. Probably 9am to 12 noon and probably 4pm till 7pm or maybe an hour later. Either slot would be very normal, very standard.

Then we ran into a snag. My employers run a playscheme in the summer and a venue change meant that the morning slot wasn't open to us. Then the Spanish timetable dealt another blow. We couldn't possibly start before 4pm, any earlier and people wouldn't even have time for a quick lunch. And getting home for the next meal meant that going much beyond 9pm was pushing it a bit too. Again the basic arithmetic that Miss Bushell had driven into nearly 60 years ago came into play. Nine minus four is five and that's less than six and six hours is what you need for two courses of three hours a day. In order to get in the 120 hours for the two courses we'd need 24 sessions. The neat package of the same time slot for a nice self contained 60 hour course was out of the window. Other internal timetabling considerations made it even more complicated until eventually we ended up with a course running across six weeks with a variety of time slots.

I once shared a house with someone who stuck to a strict eight hours work, eight hours leisure, eight hours sleep policy. He was completely out of step with society. He'd have had a hard time of it in Spain.

Tuesday, April 11, 2017

The dark swallows will return

On a good day, with a following wind, I can tell an ash from a rowan, a beech from a hornbeam. Chestnuts, sycamores or oaks are easy. The black and white job is a magpie, that brown and blue is a jay but they are all corvidae. Wagtails and blackbirds, spuggies and starlings, robins and reindeer - I can tell them apart. I don't know a lot of bird names in Spanish but I know a few - if I know the bird in English I usually know it in Spanish though those little finch jobs keep slipping my mind - pinzones and jilgueros I think.

Sometimes I know the name but I wouldn't recognise the bird if it were to gather in large numbers on my porch or peck holes in the top of my soft-top Aston Martin. Kites spring to mind as an example. They were pointed out to us as we cruised the Duero in Salamanca but I have no real idea what they look like. I'm not really much good at natural stuff. Our garden is full of colour. Maggie despairs of my lack of plant knowledge. It was only because she mentioned it yesterday that I noticed we have lilac in bloom. As we drove through Almansa the other day I confused cherry blossom with jacaranda - purple trees are purple trees.

I was knocking back weeds the other day when I heard a cuckoo. This is one of the main things I do in the garden, take out weeds. Some Spanish person told us that keeping the soil weed free was a Mediterranean tradition. Apparently rigorous weed control means that your garden will not burst into flame so easily in July or August. Weeds are green. Occasionally I realise that I have hoed out something that Maggie planted. In my opinion she should have bought something with a bit of colour. If it's coloured it may be a flower. If it's green it's obviously a weed.

The cuckoos have been on the go for a little while now. I mentioned this to a Spaniard who looked blank at the news. I suppose the Spanish do not have a history of letters to the editor of The Times. Maybe they don't have Gilbert White either but I presume they have something similar?

Anyway, so I'm talking to my English class about collective nouns. We've done team and flock and herd and I say we have more which are less common - a gaggle of geese -  no need to write that down I say, it's not an important or useful word. Although I think the word goose, in Spanish, is a dead normal word, an everyweek if not an everyday word, most of the students don't. We're getting silly now so I mention a murmuration of starlings but it takes me much longer to explain what a starling is than it does to explain the term murmuration. By the time we're onto a venue of vultures - surely they know vultures? - I am really in a hole.

I have a pal. On the rare occasions twenty or thirty years ago, when she persuaded me that walking in the countryside had any value, she would hop around woodland lanes pointing out coltsfoot, stinking jenny or celandines. It was a bit like Ivor Cutler's dad - "Loook! A thistle," and then, "Looook! another thistle." We soon knew the thistle. She told me her mum had told her about plants and animals because she was a country lass.

I think we Brits know a bit about birds and trees and plants. Some know more than others of course. For many of us I suspect it's a bit superficial - if it's got the wings at the front instead of in the centre it's a hawk - kestrel? If it's at the seaside it's a seagull. Long legs? heron? crane? egret at a push? And if it's on a pond and likes bread it's a duck.

We live in the countryside in Culebrón and in Pinoso. I am consistently surprised when my mention, in Spanish, of nightingales, swallows, sparrows, robins, voles, shrews, hares, badgers, hedgehogs, nettles or thistles leads to bewilderment amongst my students. I would have thought that all country folk would have known their way around the local fauna and flora but apparently not.

-------------------------------------------------------------------

The blog title is from a poem by Gustavo Adolfo Bécquer

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y, otra vez, con el ala a sus cristales
 jugando llamarán;

The dark swallows will return
To your balcony to hang their nests
And again with their wings at your window
They will call as they play.